台灣家教資訊論壇

標題: 从鬼话到人话,趣谈中国人的英文学习史! [打印本頁]

作者: admin    時間: 2019-7-5 22:34
標題: 从鬼话到人话,趣谈中国人的英文学习史!
英语成为中小学生的在校进修课程已几十个年初了,英语讲授也是履历各类鼎新得至多的,学院派,江湖派都弄的满城风雨,由于它究竟结果是一门外语,进修它的目标不是单一的测验,而是据说读写乃至是译,全方面的综合能力。单单就英语讲授而言,它收到过的社会报复其实是太多,曾的“哑吧英语”四个字让几多人起头自省,让几多人起头反思咱们的讲授问题事实出在了哪里?

下面,笔者将和大师分享一下国人进修英文的汗青和英文在咱们国度的成长!接待大师点击上方蓝色图标存眷并鄙人方评论区留言!

NO.1英语在中国的发源与成长

英语来到中国的时候其实不是很长,中国起头渐渐鼓起学英语,还要倒回到十九世纪的中叶,那时,广州是中国第一个开埠的都会,有着五口互市之称,和老外商业交往多,天然广州成为中国人从适用角度起头进修英语的最先处所,可是根本教诲的黉舍里尚未引进。

广州市道市情被骗时就呈现了一本英语”教科书”,叫做《大话》,起首看这个名字,就看出出版的人和买书的人不筹算把英语教勤学好,究竟上也是如斯,《大话》教中国人进修英语只不外是一种简陋粗浅,并且注音(不是音标,是汉字谐音)的英语辞汇入门书。比方:把today 注为“地皮”,把man注为“曼”,把morning注为“猫迎”……

一些年今后,跟着英语在中国的成长和少部门人中的风行,第二个具备代表性的都会定格在了上海,十九世纪后期,上海呈现了一本,可以说中国英语教科书史上,最先的英语900句的会话书——书名叫《无师自通英语录》。与《大话》只以单词为焦点的内容比拟,此书以译成汉语的英词句子为焦点,呈现了句子中间论!美中不足的是,当时候尚未音标体系,此书中仍采纳汉语的字词来标注英文的读音。比方:How many chapters are there in this book? 这句英文被注成为了“好卖妮切普特儿丝阿雷儿因祭司布克”。除此之外,上海滩怪异的空气使英文成长成为了以普通的、朗朗上口、又像打油诗同样压韵的竹枝词为载体的不乏意见意义的“洋泾浜”英语,其影响之深远,在21世纪的今天,咱们还能见到洋泾浜英语的影子。初学英语,或是对英语拼读语音不太敏感的进修者,城市下意识地用汉字来给生单词注音,举个实际讲授中的例子我所带班上的一名六年级学生就用史必克来注音speak .

NO.2 中国人英语进修法子的蜕变

纵观我们的英语习得史,以上的两个具备代表性的阶段可以称作为英语进修的“发蒙期”。一向以来,我们中国人进修英板橋房地二胎,语的法子特色根基可以总结以下:

(1)彻底以字(单词)为中间,本末倒置。至关简单;

(2)彻底以咱们的中式华文化的现实情况来逼迫英文顺应咱们的说话习气,思惟习气,换言之,就是咱们再用“字本位”进修英文。

垂垂地,到了清代末年,大学在19世纪20世纪瓜代之时,

国人有了第一部汉语语法书《马氏文通》,来体系地诠释古汉语的文言文中的说话纪律。借用英文gra妹妹ar的谐音,那时被称之为“葛郎玛”,并且使国人恍然大悟地感觉到汉语文言文也有说话“纪律”可循!从此咱们有了总结说话纪律的工具——语法,那这一划期间的册本对咱们的英语进修起到了甚么样的鞭策感化呢?它让咱们从“字本位”变而为夸大“语法”,进修者的注重力再也不仅仅是单个的词,而是转向到英文词与词之间的“组成瓜葛”上,人们起头器重完备的句子,并尽力理解其布局所发生的意义。对付当时还处于“发蒙期”的英文进修者而言,这无疑这是一次大革命。

跟着期间的变迁,中国人进修英文的法子彷佛障碍了进步更新的脚步,从此今后,仍是逗留在这个两个方面,要末夸大“词本位”,挖空心思地背单词,更有乃至拿着牛津 朗文辞书猖獗地背,觉得背下来数以万计的辞汇就即是把握了英文;另外一方面在夸大“句本位”,各类“800句”,“500句”,带着噱头的商人们在市台北市當舖,场上兴风作浪,不晓得哪里弄来的一些“金句”,让进修者觉得把这些句子滚瓜烂熟,就可以征服英文,甚至全球。如许的成长状态,带来的踊跃影响很较着——中国人的英语进修热忱几十年从未消退,而负面影响也是使人为难——国人的真正英语交换能力彷佛没有根赋性的变革!

英语进修任重道远,说话是人类交换沟通的东西;进修说话要遵守科学的纪律,剑走偏锋,囫囵吞枣,成果可想而知;今朝咱们进修英文的目标通常为测验或交换或翻译,目标导向分歧,进修法子也分歧;在后面的文章中,笔者会陆续分享一些扎扎实实的英文进修法子,敬请存眷!




歡迎光臨 台灣家教資訊論壇 (http://tutorbec.com.tw/) Powered by Discuz! X3.3