Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 124|回復: 0

Jason:英语学习之殇 先翻译成中文

[複製鏈接]

1227

主題

1227

帖子

3721

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
3721
發表於 2019-7-5 20:23:32 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
你想写英语作文时,是否是先在纸上把汉语写出来,然后去翻译?

必要做presentation时,你不是先在纸上把要说的话先用汉语写出来,然后翻译成英语?

看到英词句子,得先用翻译软件翻译一下,才看得大白?

看到英语单词,得先查下字典,才晓得它的意思?

学英语的进程中,你的教员是否是也在指导你去翻译?

嗯,

语法-翻译法讲授是这几十年来我国一向推广的英语讲授法子。这是一种以培育学生浏览外语范文和仿照范文写作的能力为目标,以应试为目标的讲授法子。也是致使多量中国粹生“哑吧英语”的讲授法子。由于它轻忽白话讲授,夸大翻译的感化,从而使学生育成为了利用外语时依靠翻译的习气。

咱们用母语交换时,一系列繁杂的进程都是顷刻间的事变。这一进程大要上分为编码-发送-通报-接管-解码五个阶段。简略些分为输入-加工-输出三个阶段。无论怎样分,咱们的大脑都眼科,能在刹时找到有关的词语,按母语的语律例则编排,经由过程发音器官输出、通报,期待听话人的接管、解码、还原成措辞人(咱们)的编码,从而延续地沟通、交换下去。由于咱们的大脑已习气了母语的处置进程,以是这一进程很短,短到并无影响到咱们用母语交换。而当咱们说英语时,若是你增长了一个翻译的阶段,中心的加工进程就会变得很繁杂,很花费时候,会影响到你解码、编码的效力,进而影响交换、沟通。用小品里的话讲,就是当你问,“可以起头了吗?”,对方说,“Sorry,已竣事了!”你跟不上说英语的人的节拍,怎样可能正常的沟通呢?

在听和说英语的时辰,老是先翻译成中文,而对方若是说得略微快一点,你就底子反响不外来,想要表达时很难找到对应的英语单词,等你反响过来时已底子插不上话了,哪里另有时候去想语律例则来组织说话呢?以是,若想用英语正常交换、沟通就要省去中心翻译的环节,要去进修英丽人的思惟模式和思冷凍減脂,虑方法,让解码、编码的进程靠近于英丽人,如许的沟通才多是有用的沟通。

那末若何靠近英丽人的解码、编码的进程呢?简略来讲,就是要创建准确的毗连。

在单词层面上,是看到apple(什物),脑子里的毗连是Apple,有音、有形、有义。

而不是看到apple(什物),脑子里先毗连苹果,然后再去毗连苹果的英文翻译,找来找去最后毗连到的英文单词是apple,有时可能还搞不许发音。98%的中国人学英语创建的是苹果(什物)与翻译apple(形)的毗连,而不是音、形、义的毗连。只有音、形、义完善毗连起来,才能让大脑在沟通时挪用自由,高效编码息争码。

抽象辞汇有抽象辞汇的毗连方法。

句子也有句子的毗连方法。

存眷Jason教员,后续文章给你谜底。
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|台灣家教資訊論壇  

高雄當舖, 氣密窗, 高雄機車借款, 外籍看護, 外勞申請, 台中汽車借款, 台中當舖, 海盜村, 美白針, 廚具工廠, 石墨, 杏仁酸, 斬桃花, 植牙, 降頭, 奶茶, 堆高機, 霈方, 茵蝶, 租車, 飄眉, 打掃公司, 新莊當舖, 高雄免留車, 汽機車借款, 澎湖民宿推薦, 房屋二胎, 瘦臉, 裝潢清潔, 未上市, 台中搬家, 透明牙套, 台北機車借錢, 感情挽回, 支票借款, 台北當舖, 變頻器, 消脂針, 汽車借款, 當舖, 宜蘭民宿, 眼袋, 內湖商辦, 三重當舖, 桃園當舖免留車, 板橋當舖免留車, 新竹汽車借款, 汽機車借款, 音波拉皮, 包裝設計, 高雄當舖, 新竹借款, 新北市當舖, 雙眼皮, 獨立筒床墊, 雙人床墊, 沙發, 氣密窗, 百家樂投注, 百家樂贏錢, leo娛樂, 中華職棒ptt, hoya, 口碑行銷, 網球直播,

GMT+8, 2020-7-5 18:58 , Processed in 0.164900 second(s), 4 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表